Επ” ευκαιρία της ελληνοϊσραηλινής στρατιωτικής άσκησης «Ένδοξος Σπαρτιάτης»*:
Α Μακ. 12,1 Καὶ εἶδεν Ἰωνάθαν ὅτι ὁ καιρὸς αὐτῷ συνεργεῖ, καὶ ἐπέλεξεν ἄνδρας καὶ ἀπέστειλεν εἰς Ῥώμην στῆσαι καὶ ἀνανεώσασθαι τὴν πρὸς αὐτοὺς φιλίαν.
Είδεν ο Ιωνάθαν, ότι αι περιστάσεις ήσαν δι” αυτόν ευνοϊκαί.
Εξέλεξε, λοιπόν, μερικούς άνδρας και τους έστειλεν εις την Ρώμην να
επικυρώση και ανανέωση την φιλίαν του με τους Ρωμαίους.
Α Μακ. 12,2 καὶ πρὸς Σπαρτιάτας καὶ τόπους ἑτέρους ἀπέστειλεν ἐπιστολὰς κατὰ τὰ αὐτά.
Εστειλεν επίσης άλλους απεσταλμένους με επιστολάς, ομοίου
περιεχομένου και προς τον αυτόν σκοπόν, στους Σπαρτιάτας και προς άλλας
χώρας.
Α Μακ. 12,3 καὶ
ἐπορεύθησαν εἰς Ῥώμην καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸ βουλευτήριον καὶ εἶπον·
Ἰωνάθαν ὁ ἀρχιερεὺς καὶ τὸ ἔθνος τῶν Ἰουδαίων ἀπέστειλεν ἡμᾶς
ἀνανεώσασθαι τὴν φιλίαν αὐτοῖς καὶ τὴν συμμαχίαν κατὰ τὸ πρότερον.
Ηλθαν, λοιπόν, εις την Ρωμην οι απεσταλμένοι του, εισήλθαν εις την
σύγκλητον και είπαν· “ο αρχιερεύς Ιωνάθαν και ο λαός των Ιουδαίων μας
απέστειλαν να ανανεώσωμεν με σας την φιλίαν μας και την συμμαχίαν μας,
όπως ήτο και προηγουμένως”.
Α Μακ. 12,4 καὶ ἔδωκαν ἐπιστολὰς αὐτοῖς πρὸς αὐτοὺς κατὰ τόπον, ὅπως προπέμπωσιν αὐτοὺς εἰς γῆν Ἰούδα μετ᾿ εἰρήνης.
Η σύγκλητος εδέχθη τας προτάσεις, συνήψε προς αυτούς συμφωνίαν και
τους έδωκεν επιστολάς προς τους κατά τόπους Ρωμαίους άρχοντας, δια να
τους προπέμπουν με ειρήνην και τιμήν εις την χώραν της Ιουδαίας.
Α Μακ. 12,5 Καὶ τοῦτο τὸ ἀντίγραφον τῶν ἐπιστολῶν ὧν ἔγραψεν Ἰωνάθαν τοῖς Σπαρτιάταις·
Αυτό δε είναι και το αντίγραφον της επιστολής, που έγραψεν ο Ιωνάθαν προς τους Σπαρτιάτας.
Α Μακ. 12,6 «Ἰωνάθαν ἀρχιερεὺς καὶ ἡ γερουσία τοῦ ἔθνους καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ λοιπὸς δῆμος τῶν Ἰουδαίων Σπαρτιάταις τοῖς ἀδελφοῖς χαίρειν.
“Ο Ιωνάθαν, ο αρχιερεύς, και η γερουσία του έθνους, οι ιερείς και ο
άλλος λαός των Ιουδαίων, χαιρετίζει τους αδελφούς Σπαρτιάτας.
Α Μακ. 12,7 ἔτι πρότερον ἀπεστάλησαν ἐπιστολαὶ πρὸς Ὀνίαν** τὸν ἀρχιερέα παρὰ Δαρείου τοῦ βασιλεύοντος ἐν ὑμῖν ὅτι ἐστὲ ἀδελφοὶ ἡμῶν, ὡς τὸ ἀντίγραφον ὑπόκειται.
Και προηγουμένως είχαν αποσταλή επιστολαί προς τον αρχιερέα μας τον
Ονίαν εκ μέρους του Δαρείου, ο οποίος ήτο βασιλεύς εις σας, αι οποίαι
εβεβαίωναν ότι είσθε αδελφοί μας, όπως μαρτυρεί και το επισυναπτόμενον
αντίγραφον.
Α Μακ. 12,8 καὶ ἐπεδέξατο Ὀνίας τὸν ἄνδρα τὸν ἀπεσταλμένον ἐνδόξως καὶ ἔλαβε τὰς ἐπιστολάς, ἐν αἷς διεσαφεῖτο περὶ συμμαχίας καὶ φιλίας.
Ο Ονίας εδέχθη τον άνδρα, που εστείλατε με πολλήν τιμήν,
επήρε τας επιστολάς, εις τας οποίας εγίνετο σαφώς και ρητώς λόγος περί
συμμαχίας και φιλίας μεταξύ μας.
Α Μακ. 12,9 καὶ ἡμεῖς οὖν ἀπροσδεεῖς τούτων ὄντες, παράκλησιν ἔχοντες τὰ βιβλία τὰ ἅγια τὰ ἐν ταῖς χερσὶν ἡμῶν,
Ημείς σήμερον, καίτοι δεν έχομεν ανάγκην αυτών των πραγμάτων, διότι
ως παρηγορίαν και ενίσχυσιν έχομεν τα άγια βιβλία που ευρίσκονται εις τα
χέρια μας,
Α Μακ. 12,10 ἐπειράθημεν
ἀποστεῖλαι τὴν πρὸς ὑμᾶς ἀδελφότητα καὶ φιλίαν ἀνανεώσασθαι πρὸς τὸ μὴ
ἐξαλλοτριωθῆναι ὑμῶν· πολλοὶ γὰρ καιροὶ διῆλθον ἀφ᾿ οὗ ἀπεστείλατε πρὸς
ἡμᾶς.
εν τούτοις απεφασίσαμεν και αποστέλλομεν προς σας την πρεσβείαν αυτήν, δια να ανανεώσωμεν την αδελφικήν και φιλικήν μας αγάπην και να μη αποξενωθώμεν μεταξύ μας. Πολλοί χρόνοι έχουν παρέλθει από τότε, που σεις εστείλατε προς ημάς την πρότασιν της φιλίας.
Α Μακ. 12,11
ἡμεῖς οὖν ἐν παντὶ καιρῷ ἀδιαλείπτως ἔν τε ταῖς ἑορταῖς καὶ ταῖς
λοιπαῖς καθηκούσαις ἡμέραις μιμνησκόμεθα ὑμῶν ἐφ᾿ ὧν προσφέρομεν θυσιῶν
καὶ ἐν ταῖς προσευχαῖς, ὡς δέον ἐστὶ καὶ πρέπον μνημονεύειν ἀδελφῶν·
Ημεις λοιπόν καθ” όλον τον καιρόν σας ενθυμούμεθα
αδιαλείπτως κατά τας εορτάς μας και κατά τας άλλας καθιερωμένας εις
λατρείαν του Θεού ημέρας, κατά τας θυσίας τας οποίας προσφέρομεν, και
εις τας προσευχάς μας, όπως είναι δίκαιον και πρέπον να ενθυμούμεθα αδελφούς.
Α Μακ. 12,12 εὐφραινόμεθα δὲ ἐπὶ τῇ δόξῃ ὑμῶν.
Ευφραινόμεθα δε πληροφορούμενοι την δόξαν σας.
Α Μακ. 12,13 ἡμᾶς δὲ ἐκύκλωσαν πολλαὶ θλίψεις καὶ πόλεμοι πολλοί, καὶ ἐπολέμησαν ἡμᾶς οἱ βασιλεῖς οἱ κύκλῳ ἡμῶν.
Αλλά θλίψεις πολλαί και πόλεμοι πολλοί μας εκύκλωσαν, διότι μας επολέμησαν οι γύρω μας άρχοντες και λαοί.
Α Μακ. 12,14 καὶ οὐκ ἠβουλόμεθα οὖν παρενοχλεῖν ὑμῖν καὶ τοῖς λοιποῖς συμμάχοις καὶ φίλοις ἡμῶν ἐν τοῖς πολέμοις τούτοις·
Δεν ηθελήσαμεν όμως στους πολέμους αυτούς να παρενοχλήσωμεν σας και τους άλλους συμμάχους και φίλους μας.
Α Μακ. 12,15 ἔχομεν γὰρ τὴν ἐξ οὐρανοῦ βοήθειαν βοηθοῦσαν ἡμῖν καὶ ἐῤῥύσθημεν ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐταπεινώθησαν οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν.
Διότι έχομεν την βοήθειαν παρά του Θεού του ουρανού, που μας ενίσχυσε
συνεχώς, και εγλυτώσαμεν από τους εχθρούς μας, οι δε εχθροί μας
συνετρίβησαν και εξηυτελίσθησαν.
Α Μακ. 12,16 ἐπελέξαμεν οὖν Νουμήνιον Ἀντιόχου καὶ Ἀντίπατρον Ἰάσωνος*** καὶ ἀπεστάλκαμεν πρὸς Ῥωμαίους ἀνανεώσασθαι τὴν πρὸς αὐτοὺς φιλίαν καὶ συμμαχίαν τὴν προτέραν.
Δια τούτο, λοιπόν, εξελέξαμεν τον Νουμήνιον υιόν του Αντιόχου, και τον Αντίπατρον υιόν του Ιάσωνος, (: οι Ιουδαίοι, τότε, είχαν ελληνικά ονόματα***, ή είχαν εξελληνίσει τα εβραϊκά ονόματά τους: Ιωσήφ- Ιώσηπος, πχ), και τους εστείλαμεν στους Ρωμαίους, δια να ανανεώσωμεν την προηγουμένην μας προς αυτούς φιλίαν και συμμαχίαν.
Α Μακ. 12,17 ἐνετειλάμεθα
οὖν αὐτοῖς καὶ πρὸς ὑμᾶς πορευθῆναι καὶ ἀσπάσασθαι ὑμᾶς καὶ ἀποδοῦναι
ὑμῖν τὰς παρ᾿ ἡμῶν ἐπιστολὰς περὶ τῆς ἀνανεώσεως καὶ τῆς ἀδελφότητος
ἡμῶν.
Τους εδώσαμεν δε την εντολήν να περάσουν και από σας, να σας
χαιρετήσουν και να σας φέρουν την επιστολήν μας αυτήν, η οποία κάμνει
λόγον δια την ανανέωσιν της αδελφικής μας αγάπης.
Α Μακ. 12,18 καὶ νῦν καλῶς ποιήσετε ἀντιφωνήσοντες ἡμῖν πρὸς ταῦτα».
Και τώρα καλώς θα πράξετε και σεις, να μας απαντήσετε εις τας προτάσεις μας αυτάς”.
Α Μακ. 12,19 Καὶ τοῦτο τὸ ἀντίγραφον τῶν ἐπιστολῶν, ὧν ἀπέστειλαν Ὀνίᾳ·
Το αντιγράφον της επιστολής, την οποίαν (οι Σπαρτιάται) έστειλαν προς τον Ονίαν είναι το εξής·
Α Μακ. 12,20 «Ἄρειος βασιλεὺς Σπαρτιατῶν Ὀνίᾳ ἱερεῖ μεγάλῳ χαίρειν.
“Ο Αρειος, (: άλλες πηγές «Αρέας» και «Αρεύς»), ο βασιλεύς των Σπαρτιατών χαιρετίζει τον Ονίαν, τον μέγαν αρχιερέα.
Α Μακ. 12,21 εὑρέθη ἐν γραφῇ περί τε τῶν Σπαρτιατῶν καὶ Ἰουδαίων, ὅτι εἰσὶν ἀδελφοὶ καὶ ὅτι εἰσὶν ἐκ γένους Ἁβραάμ.
Ευρέθη εις κάποιο αρχαίον έγγραφον, ότι οι Σπαρτιάται και οι Ιουδαίοι
είναι αδελφοί και ότι αμφότεροι κατάγονται από την γενεάν του Αβραάμ.
Α Μακ. 12,22 καὶ νῦν ἀφ᾿ οὗ ἔγνωμεν ταῦτα, καλῶς ποιήσετε γράφοντες ἡμῖν περὶ τῆς εἰρήνης ὑμῶν,
Και τώρα, αφού εμάθαμεν πλέον αυτά, καλώς θα πράξετε σεις να μας γράψετε σχετικώς με την ειρηνικήν και ευημερούσαν ζωήν σας.
Α Μακ. 12,23
καὶ ἡμεῖς δὲ ἀντιγράφομεν ὑμῖν τὰ κτήνη ὑμῶν καὶ ἡ ὕπαρξις ὑμῶν ἡμῖν
ἐστι, καὶ τὰ ἡμῶν ὑμῖν ἐστιν. ἐντελλόμεθα οὖν ὅπως ἀπαγγείλωσιν ὑμῖν
κατὰ ταῦτα».
Και ημείς επίσης σας γράφομεν, ότι τα ποίμνιά σας και όλα τα
υπάρχοντά σας είναι ιδικά μας, και τα ιδικά μας είναι ιδικά σας.
Εδώσαμεν δε εντολήν στους κομιστάς της επιστολής, να σας είπουν αυτά και
προφορικώς”.
Πηγή http://gkdata.gr/
Ν : Δεν υπάρχει ίχνος επιβεβαίωσης του όλου ισχυρισμού των Ιουδαίων σε ιστορικές πηγές και δη Ελληνικές. Η μοιραία συνάντηση αυτών των δύο λαών έγινε περίπου 2100 -2300 χρόνια πριν και έκτοτε κατά διαβολική σύμπτωση κυρίως ο ένας την πέφτει στον άλλον, δηλαδή στον Ελληνισμό. Ο Ελληνισμός ή όπως αλλιώς ορθότερα θα έπρεπε να ονομάζεται, ο οποίος είναι πολλών χιλιάδων ετών και κάποτε κάλυπτε ως πολιτισμός και ως ιδέα τον κόσμο, σχεδόν απ' άκρη σε άκρη.
Ποιά η ανάγκη να επιθυμεί κάποιος να είναι κάτι διαφορετικό από αυτό που είναι ; Ποιά η ανάγκη κάποιου να προσπαθεί να μην είναι τίποτα και να επιθυμεί το ίδιο για όλους τους άλλους ;
Ω ρε και δεν το λέγατε τόσο καιρό ότι εσείς οι Σπαρτιάτες είστε Ιουδαίοι ; "Α. Μακ..."
Επ” ευκαιρία της ελληνοϊσραηλινής στρατιωτικής άσκησης «Ένδοξος Σπαρτιάτης»*:
Α Μακ. 12,1 Καὶ εἶδεν Ἰωνάθαν ὅτι ὁ καιρὸς αὐτῷ συνεργεῖ, καὶ ἐπέλεξεν ἄνδρας καὶ ἀπέστειλεν εἰς Ῥώμην στῆσαι καὶ ἀνανεώσασθαι τὴν πρὸς αὐτοὺς φιλίαν.
Είδεν ο Ιωνάθαν, ότι αι περιστάσεις ήσαν δι” αυτόν ευνοϊκαί.
Εξέλεξε, λοιπόν, μερικούς άνδρας και τους έστειλεν εις την Ρώμην να
επικυρώση και ανανέωση την φιλίαν του με τους Ρωμαίους.
Α Μακ. 12,2 καὶ πρὸς Σπαρτιάτας καὶ τόπους ἑτέρους ἀπέστειλεν ἐπιστολὰς κατὰ τὰ αὐτά.
Εστειλεν επίσης άλλους απεσταλμένους με επιστολάς, ομοίου
περιεχομένου και προς τον αυτόν σκοπόν, στους Σπαρτιάτας και προς άλλας
χώρας.
Α Μακ. 12,3 καὶ
ἐπορεύθησαν εἰς Ῥώμην καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸ βουλευτήριον καὶ εἶπον·
Ἰωνάθαν ὁ ἀρχιερεὺς καὶ τὸ ἔθνος τῶν Ἰουδαίων ἀπέστειλεν ἡμᾶς
ἀνανεώσασθαι τὴν φιλίαν αὐτοῖς καὶ τὴν συμμαχίαν κατὰ τὸ πρότερον.
Ηλθαν, λοιπόν, εις την Ρωμην οι απεσταλμένοι του, εισήλθαν εις την
σύγκλητον και είπαν· “ο αρχιερεύς Ιωνάθαν και ο λαός των Ιουδαίων μας
απέστειλαν να ανανεώσωμεν με σας την φιλίαν μας και την συμμαχίαν μας,
όπως ήτο και προηγουμένως”.
Α Μακ. 12,4 καὶ ἔδωκαν ἐπιστολὰς αὐτοῖς πρὸς αὐτοὺς κατὰ τόπον, ὅπως προπέμπωσιν αὐτοὺς εἰς γῆν Ἰούδα μετ᾿ εἰρήνης.
Η σύγκλητος εδέχθη τας προτάσεις, συνήψε προς αυτούς συμφωνίαν και
τους έδωκεν επιστολάς προς τους κατά τόπους Ρωμαίους άρχοντας, δια να
τους προπέμπουν με ειρήνην και τιμήν εις την χώραν της Ιουδαίας.
Α Μακ. 12,5 Καὶ τοῦτο τὸ ἀντίγραφον τῶν ἐπιστολῶν ὧν ἔγραψεν Ἰωνάθαν τοῖς Σπαρτιάταις·
Αυτό δε είναι και το αντίγραφον της επιστολής, που έγραψεν ο Ιωνάθαν προς τους Σπαρτιάτας.
Α Μακ. 12,6 «Ἰωνάθαν ἀρχιερεὺς καὶ ἡ γερουσία τοῦ ἔθνους καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ λοιπὸς δῆμος τῶν Ἰουδαίων Σπαρτιάταις τοῖς ἀδελφοῖς χαίρειν.
“Ο Ιωνάθαν, ο αρχιερεύς, και η γερουσία του έθνους, οι ιερείς και ο
άλλος λαός των Ιουδαίων, χαιρετίζει τους αδελφούς Σπαρτιάτας.
Α Μακ. 12,7 ἔτι πρότερον ἀπεστάλησαν ἐπιστολαὶ πρὸς Ὀνίαν** τὸν ἀρχιερέα παρὰ Δαρείου τοῦ βασιλεύοντος ἐν ὑμῖν ὅτι ἐστὲ ἀδελφοὶ ἡμῶν, ὡς τὸ ἀντίγραφον ὑπόκειται.
Και προηγουμένως είχαν αποσταλή επιστολαί προς τον αρχιερέα μας τον
Ονίαν εκ μέρους του Δαρείου, ο οποίος ήτο βασιλεύς εις σας, αι οποίαι
εβεβαίωναν ότι είσθε αδελφοί μας, όπως μαρτυρεί και το επισυναπτόμενον
αντίγραφον.
Α Μακ. 12,8 καὶ ἐπεδέξατο Ὀνίας τὸν ἄνδρα τὸν ἀπεσταλμένον ἐνδόξως καὶ ἔλαβε τὰς ἐπιστολάς, ἐν αἷς διεσαφεῖτο περὶ συμμαχίας καὶ φιλίας.
Ο Ονίας εδέχθη τον άνδρα, που εστείλατε με πολλήν τιμήν,
επήρε τας επιστολάς, εις τας οποίας εγίνετο σαφώς και ρητώς λόγος περί
συμμαχίας και φιλίας μεταξύ μας.
Α Μακ. 12,9 καὶ ἡμεῖς οὖν ἀπροσδεεῖς τούτων ὄντες, παράκλησιν ἔχοντες τὰ βιβλία τὰ ἅγια τὰ ἐν ταῖς χερσὶν ἡμῶν,
Ημείς σήμερον, καίτοι δεν έχομεν ανάγκην αυτών των πραγμάτων, διότι
ως παρηγορίαν και ενίσχυσιν έχομεν τα άγια βιβλία που ευρίσκονται εις τα
χέρια μας,
Α Μακ. 12,10 ἐπειράθημεν
ἀποστεῖλαι τὴν πρὸς ὑμᾶς ἀδελφότητα καὶ φιλίαν ἀνανεώσασθαι πρὸς τὸ μὴ
ἐξαλλοτριωθῆναι ὑμῶν· πολλοὶ γὰρ καιροὶ διῆλθον ἀφ᾿ οὗ ἀπεστείλατε πρὸς
ἡμᾶς.
εν τούτοις απεφασίσαμεν και αποστέλλομεν προς σας την πρεσβείαν αυτήν, δια να ανανεώσωμεν την αδελφικήν και φιλικήν μας αγάπην και να μη αποξενωθώμεν μεταξύ μας. Πολλοί χρόνοι έχουν παρέλθει από τότε, που σεις εστείλατε προς ημάς την πρότασιν της φιλίας.
Α Μακ. 12,11
ἡμεῖς οὖν ἐν παντὶ καιρῷ ἀδιαλείπτως ἔν τε ταῖς ἑορταῖς καὶ ταῖς
λοιπαῖς καθηκούσαις ἡμέραις μιμνησκόμεθα ὑμῶν ἐφ᾿ ὧν προσφέρομεν θυσιῶν
καὶ ἐν ταῖς προσευχαῖς, ὡς δέον ἐστὶ καὶ πρέπον μνημονεύειν ἀδελφῶν·
Ημεις λοιπόν καθ” όλον τον καιρόν σας ενθυμούμεθα
αδιαλείπτως κατά τας εορτάς μας και κατά τας άλλας καθιερωμένας εις
λατρείαν του Θεού ημέρας, κατά τας θυσίας τας οποίας προσφέρομεν, και
εις τας προσευχάς μας, όπως είναι δίκαιον και πρέπον να ενθυμούμεθα αδελφούς.
Α Μακ. 12,12 εὐφραινόμεθα δὲ ἐπὶ τῇ δόξῃ ὑμῶν.
Ευφραινόμεθα δε πληροφορούμενοι την δόξαν σας.
Α Μακ. 12,13 ἡμᾶς δὲ ἐκύκλωσαν πολλαὶ θλίψεις καὶ πόλεμοι πολλοί, καὶ ἐπολέμησαν ἡμᾶς οἱ βασιλεῖς οἱ κύκλῳ ἡμῶν.
Αλλά θλίψεις πολλαί και πόλεμοι πολλοί μας εκύκλωσαν, διότι μας επολέμησαν οι γύρω μας άρχοντες και λαοί.
Α Μακ. 12,14 καὶ οὐκ ἠβουλόμεθα οὖν παρενοχλεῖν ὑμῖν καὶ τοῖς λοιποῖς συμμάχοις καὶ φίλοις ἡμῶν ἐν τοῖς πολέμοις τούτοις·
Δεν ηθελήσαμεν όμως στους πολέμους αυτούς να παρενοχλήσωμεν σας και τους άλλους συμμάχους και φίλους μας.
Α Μακ. 12,15 ἔχομεν γὰρ τὴν ἐξ οὐρανοῦ βοήθειαν βοηθοῦσαν ἡμῖν καὶ ἐῤῥύσθημεν ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐταπεινώθησαν οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν.
Διότι έχομεν την βοήθειαν παρά του Θεού του ουρανού, που μας ενίσχυσε
συνεχώς, και εγλυτώσαμεν από τους εχθρούς μας, οι δε εχθροί μας
συνετρίβησαν και εξηυτελίσθησαν.
Α Μακ. 12,16 ἐπελέξαμεν οὖν Νουμήνιον Ἀντιόχου καὶ Ἀντίπατρον Ἰάσωνος*** καὶ ἀπεστάλκαμεν πρὸς Ῥωμαίους ἀνανεώσασθαι τὴν πρὸς αὐτοὺς φιλίαν καὶ συμμαχίαν τὴν προτέραν.
Δια τούτο, λοιπόν, εξελέξαμεν τον Νουμήνιον υιόν του Αντιόχου, και τον Αντίπατρον υιόν του Ιάσωνος, (: οι Ιουδαίοι, τότε, είχαν ελληνικά ονόματα***, ή είχαν εξελληνίσει τα εβραϊκά ονόματά τους: Ιωσήφ- Ιώσηπος, πχ), και τους εστείλαμεν στους Ρωμαίους, δια να ανανεώσωμεν την προηγουμένην μας προς αυτούς φιλίαν και συμμαχίαν.
Α Μακ. 12,17 ἐνετειλάμεθα
οὖν αὐτοῖς καὶ πρὸς ὑμᾶς πορευθῆναι καὶ ἀσπάσασθαι ὑμᾶς καὶ ἀποδοῦναι
ὑμῖν τὰς παρ᾿ ἡμῶν ἐπιστολὰς περὶ τῆς ἀνανεώσεως καὶ τῆς ἀδελφότητος
ἡμῶν.
Τους εδώσαμεν δε την εντολήν να περάσουν και από σας, να σας
χαιρετήσουν και να σας φέρουν την επιστολήν μας αυτήν, η οποία κάμνει
λόγον δια την ανανέωσιν της αδελφικής μας αγάπης.
Α Μακ. 12,18 καὶ νῦν καλῶς ποιήσετε ἀντιφωνήσοντες ἡμῖν πρὸς ταῦτα».
Και τώρα καλώς θα πράξετε και σεις, να μας απαντήσετε εις τας προτάσεις μας αυτάς”.
Α Μακ. 12,19 Καὶ τοῦτο τὸ ἀντίγραφον τῶν ἐπιστολῶν, ὧν ἀπέστειλαν Ὀνίᾳ·
Το αντιγράφον της επιστολής, την οποίαν (οι Σπαρτιάται) έστειλαν προς τον Ονίαν είναι το εξής·
Α Μακ. 12,20 «Ἄρειος βασιλεὺς Σπαρτιατῶν Ὀνίᾳ ἱερεῖ μεγάλῳ χαίρειν.
“Ο Αρειος, (: άλλες πηγές «Αρέας» και «Αρεύς»), ο βασιλεύς των Σπαρτιατών χαιρετίζει τον Ονίαν, τον μέγαν αρχιερέα.
Α Μακ. 12,21 εὑρέθη ἐν γραφῇ περί τε τῶν Σπαρτιατῶν καὶ Ἰουδαίων, ὅτι εἰσὶν ἀδελφοὶ καὶ ὅτι εἰσὶν ἐκ γένους Ἁβραάμ.
Ευρέθη εις κάποιο αρχαίον έγγραφον, ότι οι Σπαρτιάται και οι Ιουδαίοι
είναι αδελφοί και ότι αμφότεροι κατάγονται από την γενεάν του Αβραάμ.
Α Μακ. 12,22 καὶ νῦν ἀφ᾿ οὗ ἔγνωμεν ταῦτα, καλῶς ποιήσετε γράφοντες ἡμῖν περὶ τῆς εἰρήνης ὑμῶν,
Και τώρα, αφού εμάθαμεν πλέον αυτά, καλώς θα πράξετε σεις να μας γράψετε σχετικώς με την ειρηνικήν και ευημερούσαν ζωήν σας.
Α Μακ. 12,23
καὶ ἡμεῖς δὲ ἀντιγράφομεν ὑμῖν τὰ κτήνη ὑμῶν καὶ ἡ ὕπαρξις ὑμῶν ἡμῖν
ἐστι, καὶ τὰ ἡμῶν ὑμῖν ἐστιν. ἐντελλόμεθα οὖν ὅπως ἀπαγγείλωσιν ὑμῖν
κατὰ ταῦτα».
Και ημείς επίσης σας γράφομεν, ότι τα ποίμνιά σας και όλα τα
υπάρχοντά σας είναι ιδικά μας, και τα ιδικά μας είναι ιδικά σας.
Εδώσαμεν δε εντολήν στους κομιστάς της επιστολής, να σας είπουν αυτά και
προφορικώς”.
Πηγή http://gkdata.gr/
Ν : Δεν υπάρχει ίχνος επιβεβαίωσης του όλου ισχυρισμού των Ιουδαίων σε ιστορικές πηγές και δη Ελληνικές. Η μοιραία συνάντηση αυτών των δύο λαών έγινε περίπου 2100 -2300 χρόνια πριν και έκτοτε κατά διαβολική σύμπτωση κυρίως ο ένας την πέφτει στον άλλον, δηλαδή στον Ελληνισμό. Ο Ελληνισμός ή όπως αλλιώς ορθότερα θα έπρεπε να ονομάζεται, ο οποίος είναι πολλών χιλιάδων ετών και κάποτε κάλυπτε ως πολιτισμός και ως ιδέα τον κόσμο, σχεδόν απ' άκρη σε άκρη.
Ποιά η ανάγκη να επιθυμεί κάποιος να είναι κάτι διαφορετικό από αυτό που είναι ; Ποιά η ανάγκη κάποιου να προσπαθεί να μην είναι τίποτα και να επιθυμεί το ίδιο για όλους τους άλλους ;
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου